山本理顕の2024年度プリツカー賞受賞が基因となり、あらためて山本の主要作品を読み解いている。
本日は、「宇都宮大学オプティクス教育研究センター」を読み解いてみたい。
場所は、JR宇都宮駅から東に車で約12分の宇都宮市陽東にある。
このセンターは、「シミュレーションの旅」でも一度訪れている。
あらためて、もう一度ふりかえってみるとしよう。
「宇都宮大学 オプティクス教育研究センター」
建築家・山本理顕設計による栃木県宇都宮市にある教育・研究施設。
ステンレスプレートを市松模様に配置したファサードが特徴的だ。
周囲の風景を映し出す鏡面仕上げが共振現象を誘発してくる。
しかしこの面以外はコンクリート打ちっ放し壁となっている。
この施設は、光学技術の研究・教育のための施設である。
「光」に関する先端的な研究・教育の拠点となるこの施設において、それを象徴するシンボルのようなファサードがデザインされている。
ファサードは、建物本体の外壁から持ち出したワイヤーに、100mm角のステンレスプレートを市松状に吊るしているだけのシンプルなもの。
ステンレスプレートの表面には鏡面仕上げが施され、周りの風景が映り込む。
厚さ0.5mmの薄いプレートは、その一辺でワイヤーに吊るされているだけだが、風が吹くとゆらゆらと揺れる。
わずかに角度が振れるだけで映り込む風景が変わり、季節や光のあたり方、風の流れの変化によって様々な表情を見せる。
この表情を見つめていると、ドゥルーズのあの言葉を思い出していた。
「持続と延長、継起と同時性、質と量、の混同」を明らかにし、時間の本質を持続として把握することによって自由を確保する。
En clarifiant la « confusion de la durée et de l'extension, de la succession et de la simultanéité, de la qualité et de la quantité », nous garantissons la liberté en saisissant l'essence du temps en tant que durée.
ベルクソンにとって重要なことは〈多様なものle Multiple〉を〈一なるものl’Un〉と対立させることではなく 、二つのタイプの多様体を区別することである。
L'important pour Bergson n'est pas d'opposer « le Multiple » à « l'Un », mais de distinguer les deux types de variétés.
リーマンは、〈さまざまなもの les choses〉をその次元または独立変数に応じて規定しうる《諸多様体》として定義し、また、離散的多様体と連続的多様体とを区別した。
Riemann a défini « les choses » comme des « variétés » qui peuvent être définies en fonction de leurs dimensions ou de variables indépendantes, et a également fait la distinction entre les variétés discrètes et continues.
前者には計量の原理が含まれる。それらの部分の測定は、その部分のなかの要素の数によって与えられる。
Le premier implique le principe de la pesée. La mesure de ces pièces est donnée par le nombre d'éléments dans la pièce.
後者は、それら多様体のなかで展開される現象か、あるいは多様体のなかで働く力でしかなくても、そのような別の物のなかに計量の原理を見出した。
Ce dernier trouve le principe de mesure dans d'autres choses, qu'il s'agisse seulement des phénomènes qui se déroulent dans ces variétés, ou des forces qui y agissent.
重要なのは、混合したもの(mitxte)の分解が《多様体》の二つのタイプを私たちに示すということである。
Le fait est que la décomposition du mélange (mitxte) nous montre deux types de « collecteurs ».
そのうちのひとつは空間によって(あるいはむしろ、あらゆるニュアンスを考慮に入れるならば、均質的な時間の不純な混同によって)表象される。
L'un d'eux est représenté par l'espace (ou plutôt, si l'on tient compte de toutes les nuances, par une confusion impure de temps homogène).
それは外在性・同時性・並置・秩序・量的差異・程度の差異の多様体であり、すなわち非連続で現働的な数的多様体である。
C'est une variété d'externalité, de simultanéité, de juxtaposition, d'ordre, de différence quantitative et de différence de degré, c'est-à-dire une variété numérique discontinue et active.
もうひとつのタイプは純粋な持続として存在する。
Un autre type existe sous forme de durée pure.
それは継起・融合・組織化・異質性・質的区別または本性の差異の内的多様体であり、すなわち数に還元不可能な、潜在的で連続的な多様体である。
C'est une variété interne de succession, de fusion, d'organisation, d'hétérogénéité, de distinction qualitative ou de différence de nature, c'est-à-dire une variété implicite et continue irréductible aux nombres.
☆☆☆GGのつぶやき
山本理顕設計工場の「宇都宮大学オプティクス教育研究センター」を読み解きつつ、心に移りゆくよしなし事を、そこはかとなく書きつくれば、あやしうこそものぐるほしけれ。